Трудности обучения переводу студентов неязыковых факультетов
DOI:
https://doi.org/10.25726/y7132-1273-4385-xКлючевые слова:
лексическая замена, конкретизация, генерализация, антонимический перевод, компенсация, смысловое развитие, целостное переосмысление, контекстАннотация
Статья посвящена основным приемам перевода и трудностям обучения переводу на неязыковых факультетах. Изучение приемов перевода требует немало времени и усилий от студентов, но сформированные умения и навыки будут составлять важную часть профессиональной компетенции будущих специалистов, их языковой культуры и общего развития. В статье приведен ряд приемов, используемых в процессе перевода для создания контекстуальных замен, в частности: прием конкретизации; прием генерализации; прием антонимического перевода; прием компенсации; прием смыслового развития; прием целостного переосмысления.
Библиографические ссылки
Баранова С.В. Перевод как составляющая лингвистической подготовки юристов // Вестник Сумского государственного университета. 2004. № 3(62). С. 15-20.
Вишневский О.И. Деятельность учащихся на уроке иностранного языка. К.: «Советская школа», 1989. 224 с
Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodology: учебное пособие для вузов. М.: Дрофа, 2005. 253 с.
http: // www.monax.ru