Features of translation of technical texts in industrial universities

Authors

  • Alexey A. Mokhov A. Lyulka Experimental Design Bureau
  • Oleg I. Basherov Russian University of Transport
  • Olga V. Baryshnikova Moscow State Technological University "Stankin"
  • Jamila Kh. Godina Plekhanov Russian University of Economics

DOI:

https://doi.org/10.25726/f9897-0199-6668-o

Keywords:

translation, technical orientation, industrial universities, synthetic structures, terminology, translation errors

Abstract

The topic of translation of technical texts in industrial universities in Russia is becoming more and more relevant every year. The research is aimed at identifying the features of translation practice in industrial universities, which are major centers of scientific and technological development and culture in the Russian Federation. In this paper, the analysis of a large number of translations made in industrial universities for the period from 2015 to 2021 is carried out. It was revealed that the greatest problems arise when translating synthetic structures and terminology used in scientific research and technical literature. It is also worth noting that the average error rate in translations was 7.5 errors per 1000 words, which is a fairly high indicator and requires additional research. Modern methods of text analysis used in industrial universities in Russia demonstrate significant differences in the adequacy and accuracy of translation of technical texts. Within the framework of this study, carried out on the basis of translations from English into Russian, a comparison of the effectiveness of various methods of translating synthetic structures was carried out. Special emphasis is placed on the use of machine translation and its subsequent correction in comparison with traditional translation methods. Empirical evidence suggests that the use of machine translation without subsequent correction leads to an increase in the number of errors by 30% compared to purely human translation.

References

Белов С.В. Безопасность жизнедеятельности и защита окружающей среды (Техносферная Безопасность): учебник. М.: Юрайт, 2015. 702 с. ISBN: 978-5-9916-3058-0

Беляков Г.И. Безопасность жизнедеятельности. Охрана труда в 2 т. Т.1: Учебник для академического бакалавриата. М.: Юрайт, 2016. 404 с. ISBN: 978-5-534-04216-0

Иванова М. В. Историческая грамматика русского языка: учебное пособие для студентов высшего профессионального образования / М.: Академия, 2011. 128 с.

Киршин Н.М. Безопасность жизнедеятельности и медицина катастроф: учебник. М.: Академия, 2019. 400 с. ISBN 978-5-4468-0611-9

Кривошеин Д.А. Безопасность жизнедеятельности: учебное пособие. СПб.: Лань, 2019. 340 с. ISBN 978-5-8114-3376-6.

Масленникова И.С., Еронько О.Н. Безопасность жизнедеятельности: учебник. М.: Инфра-М, 2017. 256 с. ISBN: 978-5-16006581-6

Нечаева Н.В., Светова С.Ю., Подольский О.А. Проектирование образовательной программы «Постредактирование машинного перевода» // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2019. № 4. С. 109-120.

Одарюк И.В. Прагматический аспект перевода сокращений (на материале текстов железнодорожной направленности на немецком языке) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 10. C. 310-314.

Паршина Т.В. О теории технического перевода // Актуальные вопросы филологических наук: материалы IV Междунар. науч. конф. Казань: Бук, 2016. С. 66-72.

Рахимова А.Э. Особенности перевода с немецкого на русский язык научного текста (на примере научной статьи на тему пандемии COVID-19) // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91). C. 401-403.

Сарычев А.С. Безопасность жизнедеятельности и медицина катастроф: учебник. М.: КноРус, 2017. 168 с.

Соломин В.П., Абрамова С.В., Буйнов Л.Г. Безопасность жизнедеятельности для педагогических и гуманитарных направлений: учебник и практикум для прикладного бакалавриата. М.: Юрайт, 2016. 399 с. ISBN 978-59916-6773-9

Сюй Х., Ян Х. Модель подготовки переводчиков технического профиля в условиях развития инженерного образования // Вестник ЮУр-ГУ. Серия «Образование. Педагогические науки». 2022. Т. 14. № 1. С. 108-114.

Ушакова В.А., Кузнецова Т.И., Старкова Е.К. Использование информационных технологий в деятельности современного переводчика // Успехи в химии и химической технологии. Том 35. 2021. № 11. С. 25-27.

Чиж И.М. Безопасность жизнедеятельности человека в медицинских организациях: краткий курс. М.: Альфа-М, 2017. 192 с. ISBN 978-5-98281-363-3

Шевцова Г.В., Москалец Л.Е. Роль мотивации при обучении профессионально ориентированному иностранному языку в техническом вузе // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2022. Вып. 2 (220). С. 116-124.

Щербакова И.В., Волченков Е.А. К вопросу об обучении переводу научных и технических текстов на базе дистанционного обучения // Гуманитарные и социальные науки. 2022. Т. 92. № 3. С. 191-197.

Published

2023-10-15

How to Cite

1.
Мохов АА, Башеров ОИ, Барышникова ОВ, Година ДХ. Features of translation of technical texts in industrial universities. УО [Internet]. 2023Oct.15 [cited 2024Jun.30];13(10-1):75-83. Available from: https://emreview.ru/index.php/emr/article/view/1078

Issue

Section

DATA SCIENCE IN THE MANAGEMENT OF EDUCATIONAL SPACE

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>