Особенности перевода текстов технической направленности в промышленных вузах

Авторы

  • Алексей Александрович Мохов Опытно-конструкторское бюро им. А. Люльки
  • Олег Игоревич Башеров Российский университет транспорта
  • Ольга Викторовна Барышникова Московский государственный технологический университет "Станкин"
  • Джамиля Хасяновна Година Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова

DOI:

https://doi.org/10.25726/f9897-0199-6668-o

Ключевые слова:

перевод, техническая направленность, промышленные вузы, синтетические структуры, терминология, ошибки в переводе

Аннотация

Тема перевода текстов технической направленности в промышленных вузах России с каждым годом приобретает все большую актуальность. Исследование направлено на выявление особенностей переводческой практики в промышленных вузах, которые являются крупными центрами научно-технического развития и культуры в Российской Федерации. В данной работе проведен анализ большого количества переводов, выполненных в промышленных вузах за период с 2015 по 2021 год. Было выявлено, что наибольшие проблемы возникают при переводе синтетических структур и терминологии, применяемых в научных исследованиях и технической литературе. Также стоит отметить, что средний показатель ошибок в переводах составил 7,5 ошибок на 1000 слов, что является достаточно высоким показателем и требует дополнительного исследования. Современные методики анализа текстов, применяемые в промышленных вузах России, демонстрируют значительные различия в адекватности и точности перевода технических текстов. В рамках данного исследования, выполненного на базе переводов с английского языка на русский, проведено сравнение эффективности различных методов перевода синтетических структур. Особый акцент сделан на применение машинного перевода и его последующей коррекции в сравнении с традиционными методами перевода. Эмпирические данные свидетельствуют о том, что использование машинного перевода без последующей коррекции приводит к увеличению количества ошибок на 30% по сравнению с чисто человеческим переводом.

Библиографические ссылки

Белов С.В. Безопасность жизнедеятельности и защита окружающей среды (Техносферная Безопасность): учебник. М.: Юрайт, 2015. 702 с. ISBN: 978-5-9916-3058-0

Беляков Г.И. Безопасность жизнедеятельности. Охрана труда в 2 т. Т.1: Учебник для академического бакалавриата. М.: Юрайт, 2016. 404 с. ISBN: 978-5-534-04216-0

Иванова М. В. Историческая грамматика русского языка: учебное пособие для студентов высшего профессионального образования / М.: Академия, 2011. 128 с.

Киршин Н.М. Безопасность жизнедеятельности и медицина катастроф: учебник. М.: Академия, 2019. 400 с. ISBN 978-5-4468-0611-9

Кривошеин Д.А. Безопасность жизнедеятельности: учебное пособие. СПб.: Лань, 2019. 340 с. ISBN 978-5-8114-3376-6.

Масленникова И.С., Еронько О.Н. Безопасность жизнедеятельности: учебник. М.: Инфра-М, 2017. 256 с. ISBN: 978-5-16006581-6

Нечаева Н.В., Светова С.Ю., Подольский О.А. Проектирование образовательной программы «Постредактирование машинного перевода» // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2019. № 4. С. 109-120.

Одарюк И.В. Прагматический аспект перевода сокращений (на материале текстов железнодорожной направленности на немецком языке) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 10. C. 310-314.

Паршина Т.В. О теории технического перевода // Актуальные вопросы филологических наук: материалы IV Междунар. науч. конф. Казань: Бук, 2016. С. 66-72.

Рахимова А.Э. Особенности перевода с немецкого на русский язык научного текста (на примере научной статьи на тему пандемии COVID-19) // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91). C. 401-403.

Сарычев А.С. Безопасность жизнедеятельности и медицина катастроф: учебник. М.: КноРус, 2017. 168 с.

Соломин В.П., Абрамова С.В., Буйнов Л.Г. Безопасность жизнедеятельности для педагогических и гуманитарных направлений: учебник и практикум для прикладного бакалавриата. М.: Юрайт, 2016. 399 с. ISBN 978-59916-6773-9

Сюй Х., Ян Х. Модель подготовки переводчиков технического профиля в условиях развития инженерного образования // Вестник ЮУр-ГУ. Серия «Образование. Педагогические науки». 2022. Т. 14. № 1. С. 108-114.

Ушакова В.А., Кузнецова Т.И., Старкова Е.К. Использование информационных технологий в деятельности современного переводчика // Успехи в химии и химической технологии. Том 35. 2021. № 11. С. 25-27.

Чиж И.М. Безопасность жизнедеятельности человека в медицинских организациях: краткий курс. М.: Альфа-М, 2017. 192 с. ISBN 978-5-98281-363-3

Шевцова Г.В., Москалец Л.Е. Роль мотивации при обучении профессионально ориентированному иностранному языку в техническом вузе // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2022. Вып. 2 (220). С. 116-124.

Щербакова И.В., Волченков Е.А. К вопросу об обучении переводу научных и технических текстов на базе дистанционного обучения // Гуманитарные и социальные науки. 2022. Т. 92. № 3. С. 191-197.

Загрузки

Опубликован

2023-10-15

Как цитировать

1.
Мохов АА, Башеров ОИ, Барышникова ОВ, Година ДХ. Особенности перевода текстов технической направленности в промышленных вузах. УО [Интернет]. 15 октябрь 2023 г. [цитируется по 30 июнь 2024 г.];13(10-1):75-83. доступно на: https://emreview.ru/index.php/emr/article/view/1078

Выпуск

Раздел

DATA SCIENCE В УПРАВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ ПРОСТРАНСТВОМ

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

<< < 1 2 

Похожие статьи

Вы также можете начать расширеннвй поиск похожих статей для этой статьи.