Изучение особенностей воспроизведения на чеченском языке заимствованных из английского языка компьютерных терминов

Авторы

  • Марет Ароновна Килабова Чеченский государственный педагогический университет
  • Петимат Халидовна Альмурзаева Чеченский государственный университет им. А.А. Кадырова

DOI:

https://doi.org/10.25726/t0566-0645-8865-f

Ключевые слова:

заимствования, англицизмы, межкультурная коммуникация, компьютерная терминология

Аннотация

Статья посвящена изучению на занятиях по лексикологии чеченского языка особенностей воспроизведения на родном языке заимствованных из английского языка компьютерных терминов чеченского языков. Каждый язык заимствует иноязычные слова. Это объективный процесс, проявляющийся в большей или меньшей степени. Не обходит он и чеченский язык. Чеченский язык, как и любой другой, постоянно меняется и пополняет свой словарный запас, но новые слова не должны засорять его. В условиях расширения и углубления связей между странами и народами мира остро встает вопрос об эффективности коммуникации между людьми - носителями разных языков и культур. В связи с этим, изучение на занятиях лексикологии проблемы языковых заимствований, обусловленных тесным взаимодействием английского языка и других систем национальных языков, представляет несомненный интерес как для лингвистов, так и для преподавателей, от которых в значительной степени зависит эффективность практики межкультурной коммуникации. Во время процесса заимствования иноязычные единицы, в целом, и термины в частности проходят все вышеперечисленные стадии, что способствует их дальнейшему усвоению носителями языка-реципиента.

Библиографические ссылки

Гак В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: Издательство "Эдиториалурсс", 2004. 336 с.

Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Издательство «Международные отношения», 1997. 193 с.

Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. К.: Издательство «Инкос», 2002. 320 с.

Кочерган М.П. Введение в языкознание: учебник для студентов филологических специальностей высших учебных заведений. К.: издательский центр „Академия», 2002. 367 с.

Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М., 1996. С. 147-154.

Мостовой М.И. лексикология английского языка: учебники. для ин-тов и фак. инозем. как. Харьков: Издательство «Основа», 1993. 256 с.

Основы перевода: Курс лекций; Учебное пособие - К.: Издательства "Эльга" Ни-каЦентр", 2002. 240 с.

Пронина Г.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. М.: Высшая школа, 1978. 199 с.

Парахина А.В., Чернухин А.Е. Технические термины. М.: Высшая школа, 1976. 260 с.

Попова Н.А. Структурно-семантические особенности новейших лексических заимствований из англійськоїв украинский язык (90-е гг. хх ст. – начало xxi века).: Авто рефер. дис. канд. филол. наук: 10.02.01; ВГУ, 2005. 23 С.

Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Издательство «Аспект Пресс», 2003. 536 с.

Скороходько И.В. Вопросы перевода английской технической литературы. М.: Высшая школа, 1986. 230 с.

Федоренко А.И. Научно-технический перевод (часть 2). Тернополь: Издательство «Карпюк», 2003. 256 с.

Загрузки

Опубликован

2022-12-15

Как цитировать

1.
Килабова МА, Альмурзаева ПХ. Изучение особенностей воспроизведения на чеченском языке заимствованных из английского языка компьютерных терминов. УО [Интернет]. 15 декабрь 2022 г. [цитируется по 13 декабрь 2024 г.];12(12):134-40. доступно на: https://emreview.ru/index.php/emr/article/view/720

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)