Studying the features of reproduction in the Chechen language of computer terms borrowed from English
DOI:
https://doi.org/10.25726/t0566-0645-8865-fKeywords:
borrowings, anglicisms, intercultural communication, computer terminologyAbstract
The article is devoted to the study of the peculiarities of reproduction in the native language of computer terms of the Chechen languages borrowed from English in the lessons on the lexicology of the Chechen language. Every language borrows foreign words. This is an objective process that manifests itself to a greater or lesser extent. He does not bypass the Chechen language either. The Chechen language, like any other, is constantly changing and replenishing its vocabulary, but new words should not clog it. In the context of expanding and deepening ties between countries and peoples of the world, the question of the effectiveness of communication between people who speak different languages and cultures is acute. In this regard, the study of the problem of language borrowings in the classroom of lexicology, due to the close interaction of the English language and other systems of national languages, is of undoubted interest for both linguists and teachers, on whom the effectiveness of the practice of intercultural communication largely depends. During the borrowing process, foreign language units in general, and terms in particular, go through all of the above stages, which contributes to their further assimilation by native speakers of the recipient language.
References
Гак В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: Издательство "Эдиториалурсс", 2004. 336 с.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Издательство «Международные отношения», 1997. 193 с.
Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. К.: Издательство «Инкос», 2002. 320 с.
Кочерган М.П. Введение в языкознание: учебник для студентов филологических специальностей высших учебных заведений. К.: издательский центр „Академия», 2002. 367 с.
Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М., 1996. С. 147-154.
Мостовой М.И. лексикология английского языка: учебники. для ин-тов и фак. инозем. как. Харьков: Издательство «Основа», 1993. 256 с.
Основы перевода: Курс лекций; Учебное пособие - К.: Издательства "Эльга" Ни-каЦентр", 2002. 240 с.
Пронина Г.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. М.: Высшая школа, 1978. 199 с.
Парахина А.В., Чернухин А.Е. Технические термины. М.: Высшая школа, 1976. 260 с.
Попова Н.А. Структурно-семантические особенности новейших лексических заимствований из англійськоїв украинский язык (90-е гг. хх ст. – начало xxi века).: Авто рефер. дис. канд. филол. наук: 10.02.01; ВГУ, 2005. 23 С.
Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Издательство «Аспект Пресс», 2003. 536 с.
Скороходько И.В. Вопросы перевода английской технической литературы. М.: Высшая школа, 1986. 230 с.
Федоренко А.И. Научно-технический перевод (часть 2). Тернополь: Издательство «Карпюк», 2003. 256 с.