Изучение заимствованной лексики на уроках чеченского языка в СОШ
DOI:
https://doi.org/10.25726/n7359-5221-1285-wКлючевые слова:
заимствования, заимствованные слова, иноязычная лексика, иноязычные лексические предложения, лексико-семантические процессы, взаимодействие языков, языковые контактыАннотация
Статья посвящена изучению на занятиях чеченского языка в вузе англоязычной заимствованной лексики. Заимствование является органической составной частью каждого современного развитого языка, значительное пополнение ими наблюдаем и в чеченском языке. Ученые-языковеды, выдающиеся общественные деятели, писатели по-разному относятся к иноязычным заимствованиям в контексте современной языковой ситуации в России. В основном бытует положительное отношение к заимствованиям вообще, особенно сейчас в связи с перестройкой всей нашей общественноэкономической системы, только при условии целесообразности их вхождения в язык, в других случаях учёные пытаются очистить чеченский язык от неуместного заимствованного лексического материала. Изложение основного материала. Постоянное развитие и обогащение словарного состава языка особенно активизируются в период коренных перемен, происходящих в государстве. Сегодня чеченский язык входит в новые сферы современной коммуникации. Государственный статус языка, прежде всего, повлиял на расширение и активизацию лексико-семантической системы чеченского, которая претерпела изменения в социально-политической, экономической, научно-технической, культурной жизни общества. Новые акценты приобретают вопросы современного чеченского литературного языка, поскольку произошел перелом массового сознания и переоценка ценностей, в частности подъем социальной престижности чеченского языка, что в свою очередь способствовало расширению его коммуникативных функций и актуализировало новые тенденции речевого развития.
Библиографические ссылки
Архипенко Л.М. Иноязычные лексические заимствования в чеченском языке: этапы и степени адаптации (на материале англицизмов в печати конца XX – начала XXI вв.): дис. кол. филол. Н.: 10.02.01 «Українська мова». Харьков. 2005. 314 с.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. 416 с.
Грот Я.К. Учебник русского языка. Москва, 1849. Сек. 194-204.
Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка (1863-1866): в 4-х т. М.: Рус. яз.,1989–1991. Т. 1-4 с.
Исраилова Л.Ю. Английская лексика в чеченском языке (заимствование и освоение): монография. Грозный: Изд-во Чеченского гос. ун-та, 2013. 197с.
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. 209 с.
Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М., 1996. 142-161 с.
Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь // Вопросы культуры речи. 1966. № 7. С. 60-68.
Овхадов М.Р. Основные слои заимствованной лексики в чеченском языке. Успехи современной науки. 2017. Т. 2. № 1. С. 60-65.
Огиенко И.И. Иноязычные элементы в русском языке. Киев, 1915. 186 с.
Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. Учебное пособие. М., 1997. 480 с.
Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 2001. 536 с.
Щерба Л.В. Безграмотность и ее причины. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 56-62.