Трудности обучения переводу студентов неязыковых факультетов

Авторы

  • Лариса Юнусовна Исраилова Чеченский государственный университет им. А. А. Кадырова
  • Тимерлан Ибрагимович Усманов Чеченский государственный педагогический университет

DOI:

https://doi.org/10.25726/y7132-1273-4385-x

Ключевые слова:

лексическая замена, конкретизация, генерализация, антонимический перевод, компенсация, смысловое развитие, целостное переосмысление, контекст

Аннотация

Статья посвящена основным приемам перевода и трудностям обучения переводу на неязыковых факультетах. Изучение приемов перевода требует немало времени и усилий от студентов, но сформированные умения и навыки будут составлять важную часть профессиональной компетенции будущих специалистов, их языковой культуры и общего развития. В статье приведен ряд приемов, используемых в процессе перевода для создания контекстуальных замен, в частности: прием конкретизации; прием генерализации; прием антонимического перевода; прием компенсации; прием смыслового развития; прием целостного переосмысления.

Библиографические ссылки

Баранова С.В. Перевод как составляющая лингвистической подготовки юристов // Вестник Сумского государственного университета. 2004. № 3(62). С. 15-20.

Вишневский О.И. Деятельность учащихся на уроке иностранного языка. К.: «Советская школа», 1989. 224 с

Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodology: учебное пособие для вузов. М.: Дрофа, 2005. 253 с.

http: // www.monax.ru

Загрузки

Опубликован

2022-06-20

Как цитировать

1.
Исраилова ЛЮ, Усманов ТИ. Трудности обучения переводу студентов неязыковых факультетов. УО [Интернет]. 20 июнь 2022 г. [цитируется по 22 ноябрь 2024 г.];12(6):202-6. доступно на: https://emreview.ru/index.php/emr/article/view/471

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

1 2 3 > >>