Modular approach to the formation of the protocol officer’s translation competence

Authors

  • Maria D. Churganova Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba, Institute of Foreign Languages

DOI:

https://doi.org/10.25726/z9786-4737-0096-t

Keywords:

modular approach, module, translation, translation knowledge and skills, English, understanding and interpretation, protocol officer

Abstract

Mastering the professional activity of the protocol officer requires a holistic vision of the profession, its main tasks, stages, approaches and techniques. When forming the translation competence of the future protocol officer, the author uses the modular approach that allows taking into account the cognitive and personal components of the protocol officer as a subject of professional activity, their implementation in solving certain tasks and laying down a certain base and algorithm for students to perform professional actions of the protocol officer. The purpose of this article is to show the effectiveness of the modular approach in the formation of the protocol officer’s translation competence among students studying in the international fields of «Foreign Regional Studies», «International Relations», «State and Municipal Administration and others). The article presents definitions of the concept of «module». The author indicates interaction of the modular and personal-activity approaches for the formation of students' translation knowledge and skills. The author uses GetCourse educational platform to test the effectiveness of the modular approach. The information there is presented in the format of modules. The results of the experimental training among students showed the advantages of a modular approach that can be used in the framework of foreign language classes. The significance of the article lies in the use of a modular approach by universities preparing future protocol officers in order to ensure motivation and a high level of the formed translation knowledge and skills. When writing this article, the following methods were used: theoretical (generalization and analysis of research on the problems of translation studies, linguodidactics and translation didactics) and empirical (surveys among students).

References

«Перекрестный» Год культуры России и Великобритании. URL: https://histrf.ru/read/articles/pieriekriestnyi-god-kul-tury-rossii-i-vielikobritanii

Алфёрова Д.А. Модульное обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий: дисc. к. пед. н. М., 2010. 273 с.

Бирюкова Ю.Н. Интегративная модель обучения чтению как компоненту профессиональной деятельности переводчика (английский язык, специальность «информатика и вычислительная техника»): дисс. к. пед. н. М., 2015. 243 с.

Гавриленко Н.Н. Основы дидактики переводческой деятельности: специальный / отраслевой перевод: монография. М.: ФЛИНТА, 2021. 560 с.

Гавриленко Н.Н., Чурганова М.Д. Интегративная модель формирования переводческой компетенции специалиста по протоколу // Ярославский педагогический вестник. 2023. № 3. С. 86-97. DOI: 10.20323/1813-145X_2023_3_132_86.

Зимняя И.А. Педагогическая психология: учебное пособие для вузов. 2-е изд., испр., доп. и перераб. М.: Логос, 2000. 384 с.

Кобак А.В., Кувалдина О.Л. Россия-Великобритания. Пять веков культурных связей. Материалы VI международного петровского конгресса. Сб. науч. трудов, под ред. А.В. Кобака, О.Л. Кувалдиной. Санкт-Петербург: Европейский дом, 2015. 768 с.

Королева С.Б. Миф о России в британской культуре: монография. М.: ФЛИНТА, 2021. 384 с.

Макаров А.В. Модульный подход в высшем образовании: два вектора развития // Вышэйшая школа: навукова-метадычны і публіцыстычны часопіс. 2020. № 4. С. 3-5.

Пассинг К., Кроммер А., Михайлович Д. Навигатор по цифровому образованию: на пути к современному обучению. Как ориентироваться в условиях цифровой трансформации. М.: Издательство АСТ, 2021. 320 с.

Ступина М.В. Блочно-модульный подход к структурированию содержания подготовки бакалавров разработчиков информационных систем // Молодой исследователь Дона. 2018. № 3 (12). С. 138-143.

Телекоммуникационная учебно-информационная система (ТУИС) РУДН. URL: https://esystem.rudn.ru/

Учебная система GetCourse (Платформа) URL: https://getcourse.ru/

Чурганова М.Д. Специфика переводческой компетенции специалиста по протоколу // Бизнес. Образование. Право. 2020. № 3 (52). С. 491-496. DOI: 10.25683/VOLBI.2020.52.364.

British Council. URL: https://www.britishcouncil.org/

Hearlihy & Co. P. Modular Technology Education Planning Guide: 15 Key Steps to Creating a Successful Technology Education Program at Your School. Springfield: OH, 1994. 23 p.

UK-Russia join hands on a culture projects. URL: https://www.gov.uk/government/news/uk-russia-join-hands-on-a-culture-projects

Published

2024-01-30

How to Cite

1.
Чурганова МД. Modular approach to the formation of the protocol officer’s translation competence. УО [Internet]. 2024Jan.30 [cited 2024Jun.30];14(1-2):72-81. Available from: https://emreview.ru/index.php/emr/article/view/1294

Issue

Section

PROFESSIONALIZATION OF MANAGEMENT EDUCATION