Интерпретация и перевод художественных произведений чеченской литературы в учебном процессе вузов
DOI:
https://doi.org/10.25726/t5410-8771-5531-sКлючевые слова:
чеченская литература, перевод, интерпретация, образовательный процесс, вузы РФ, адаптацияАннотация
В современном академическом мире проблематика перевода и интерпретации художественных произведений на иностранных языках выступает важнейшим объектом исследования, особенно в контексте разнообразия культурных традиций и литературных стилей. В частности, процесс перевода и адаптации произведений чеченской литературы в российских вузах обретает значительное значение в свете недостатка качественных исследовательских работ на данную тему. По данным Росстата на 2023 год, всего лишь 3% вузов в Российской Федерации предлагают курсы, ориентированные на чеченскую литературу, а количество переводов таких произведений на русский язык остается незначительным. Настоящее исследование направлено на анализ и идентификацию основных тенденций, а также на преодоление пробелов в существующем обучении и применении методов перевода и интерпретации чеченской литературы в российских вузах. В ходе изучения данной проблемы нашей командой были проанализированы 32 университета, 112 методических материалов и 58 художественных произведений, включенных в учебный процесс. Было обнаружено, что большинство вузов не обеспечивают достаточного контекста при изучении чеченской литературы. В частности, только 37% учебных планов включали изучение истории и культуры Чечни. В результате студенты лишаются возможности полного понимания и ценности произведений, из-за чего происходит упрощение интерпретаций и пренебрежение сложностями перевода.
Библиографические ссылки
Арсакаева Х.С. Формулы благодарности в русском и чеченском языках // Успехи гуманитарных наук. 2019. № 10. С. 140-145.
Бутакова Л.О. Язык, речь, речевая деятельность как предмет лингвистики и психолингвистики. XVI Березинские чтения и XIX Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации // Коммуникативные исследования. 2019. Т. 6. № 3. С. 845-850.
Зубанова Л.Б., Зыховская Н.Л., Шуб М.Л. Лингво-темпоральный анализ инаугурационных выступлений глав США и России // Социологические исследования. 2019. № 4. С. 150-154.
Ильясова Р.С. Антонимические отношения знаменательных частей речи в чеченском и русском языках. Вестник Чеченского государственного университета. 2015; 4.
Овхадов М.Р. Основные слои заимствованной лексики в чеченском языке. Успехи современной науки. 2017. Т. 2. № 1. С. 60-65.
Сайдаев И.В. О нахском субстрате некоторых чеченских тайпов, так называемого «инородного происхождения» и участия народов Кавказа в этногенезе друг друга // Архонт. 2020. № 1(16). С. 50-74.
Синецкий С.Б., Шуб М.Л. Культурная политика в контексте противоречий разнообразия и идентичности // Вестник культуры и искусств. 2021. № 3(67). С. 75-84.
Стародубцева Ю.А. Параметрическое ядро лексики русского языка по данным «Словаря русского языка в 4 томах» под редакцией Евгеньевой А.П. (2-е изд.): дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2018. 275 с.
Сулейбанова М.У. Гипотаксис во флективных и агглютинативных языках // Журнал Web of Science Core Collection. «Амазония». 2019. Vol. 8. Num. 22. С. 414-421.
Сухотерина Т.П. Гипержанр естественной письменной речи. «Поздравление» как явление фатической коммуникации // Мир науки, культуры, образования. 2015. № 2 (51). С. 395-398.
Халидов А.И. Чеченский язык: актуальные исследовательские направления и проблемы // Вестник Академии наук Чеченской Республики. 2019. № 1 (44). С. 109-114.
Щербашина И.А. Формирование речевого этикета как основа развития коммуникативной компетенции младших школьников // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2017. № 4. С. 73-78.
Афанасьева И.И., Евстафьева С.А., Чуева Л.М. Язык как способ выражения национального менталитета // Молодой ученый. 2019. № 49 (287). С. 488-490.
Яо Ж. Концепт «печаль» в русском языковом сознании (на фоне сравнения с китайским концептом) // Гуманитарный вектор. 2019. Т. 14. № 1. С. 13-19.