Грамматико-переводной метод в преподавании французского языка в российских учебных заведениях в XVIII ‒ первой половине XIX вв.
DOI:
https://doi.org/10.25726/e8326-3475-3894-vКлючевые слова:
история педагогики, методика преподавания французского языка, грамматико-переводной метод, учебные книги, грамматика, переводАннотация
В статье рассмотрены особенности применения грамматико-переводного метода при изучении французского языка в российских учебных заведениях в XVIII ‒ первой половине XIX вв., описаны основные положения метода, приведены примеры учебных пособий, построенных на использовании грамматико-переводного метода, рассмотрены положения авторских методик изучения французского языка в указанный период, охарактеризованы достоинства и недостатки грамматико-переводного метода как способа иноязычного обучения в период становления лингвистики как науки до В. Гумбольдта, т. е. до понимания языка как отражения духа народа, а лишь как набор слов и свод грамматических правил для заучивания. С точки зрения развития образования в России период XVIII ‒ первой половины XIX вв. стал одним из самых значимых, что обусловлено историческими событиями этого времени, культурными преобразованиями в стране, коренными изменениями в жизни общества. Уровень образованности определялся способностью, как минимум, читать иноязычную литературу – до 1750-х годов практически единственный источник научно-технических знаний и литературных произведений, а как желаемый результат – готовностью к устному и письменному общению в условиях оживления торговых, дипломатических отношений и межличностных контактов с представителями других стран. Обучение иностранным языкам ‒ латыни, немецкому, французскому, позднее - английскому стало обязательным в открывшихся новых учебных заведениях ‒ университетах и гимназиях.
Библиографические ссылки
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий: теория и практика обучения языкам. М.: ИКАР, 2010. 447с.
Ветчинова М.Н. Иноязычное образование в гимназиях России в XIX веке // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2006. №2. С. 142-146.
Головина Н.В. Обучение иностранным языкам в России XVIII − XIX веков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 8 (26). Ч. II. C. 49‒53.
Карева Н.В., Сергеев М.Л. Первая печатная русская грамматика французского языка(1752): к вопросу о переводческих принципах В. Е. Теплова // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2016. №1. С. 58‒69.
Колобкова А.А. К вопросу об изучении французского языка в Российской империи всередине XVIII − начале XIX века // Ценности и смыслы. 2019. № 6 (64). С. 118–130.
Колобкова А.А. Учебные книги по французскому языку XVIII века в России // Проблемысовременного образования. 2020. № 5. С.163–171.
Колобкова А.А. Франкоязычный компонент российского образования просвещенногоабсолютизма Екатерины II Великой // Проблемы и перспективы развития современного образования в контексте его историко-педагогической интерпретации. Сборник научных трудов Международной научно-практической конференции - XXХIII сессии Научного совета по проблемам истории образования и педагогической науки при отделении философии образования и теоретической педагогики Российской академии образования. Санкт-Петербург, 2020. С. 270-277.
Кулябко Е.С. Теплов Василий Егорович // Словарь русских писателей XVIII века, т. 3: Р– Я. Спб., 2010. С. 228–229.
Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX–XX вв. / подред. И. В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. 320 с.
Паки де Совиньи Н.Н. Философическая грамматика языков, или Ключ ко всем языкам и литературе : Сочинение классическое и учебное, расположенное в виде таблиц или сокращенного и умозрительного метода, чрез который учащиеся в университетах, лицеях, пансионах могут узнать легко и методически основные правила, приложенные ко всем языкам вообще и в особенности к французскому, изданная Николаем Паки де Совиньи, коллежским советником, профессором при Харьковском университете. Ч. 1‒[3]. Харьков: в Университетской типографии, 1823‒1824. ‒ 3 т.
Паланж Ж. Новая французская азбука, содержащая краткую этимологию, самые употребительные разговоры и собрание весьма нужных слов во французском правописании : Сочинена для российского юношества от семи до двенадцати лет Егором Паланжем. М.: в Губернской типографии у А. Решетникова, 1805. [2], IV, 170 с.
Ранцау Л. фон. Грамматика французская с российским переводом, основанная на лучших авторах. Сочинена для употребления российского юношества Лудовиком графом Ранцовым. М.: Печатано при императорском Московском Университете, 1769. – 272 с.
Российская педагогическая энциклопедия : в 2 т. / гл. ред. В. Г. Панов. М. : Большая Рос. энцикл., 1993‒1999.
Сергеев М.Л. К вопросу о значении немецких учебных пособий для преподавания французского языка в России в XVIII в. / Journal of Applied Linguistics and Lexicography. 2019. vol. 1, no. 1. Pp. 102–116.
Собрание острых и наставительных изречений, на латинском, французском и немецком языках; в пользу воспитанников университетского пансиона. М. : В университетской типографии, 1804 г. 152 с.
Соколовский М.Н. Сокращенная французская грамматика с российским переводом, расположенная по вопросам и ответам / Вновь исправлена, 3-м изданием, с прибавлением слов, разговоров, писем и пр. коллежским ассессором Мартыном Соколовским. М.: Печ. при имп. Моск. ун-те, 1778. 2, 400, 6 с.
Шлейснер П.Х. Опыт грамматическаго руководства в переводах с российскаго языка на немецкий и на французский / [Павел Шлейснер] ; с дозволения Цензурного комитета. Санкт-Петербург: [б.и.], 1824. [4], 197 с.
Alphabet françois enrichi d'un vocabulaire et de dialogues les plus faciles. Санкт-Петербург: [б. и.], 1773. 143 с.
Lavie, H. Alphabet françois enrichi d'un vocabulaire et de dialogues les plus faciles augmenté de préceptes et de sentences morales à l'usage des classes inférieures du Gymnase de l'Université de Moscou. Nouvelle édition / Revué et corrigée par H. de Lavie, lecteur public et membre de l'Université de Moscou. Moscou [Moskva] : De l'Imprimerie de l'Université, 1767. 107 c.